Puisque manifestement en France, la langue fait l’usage et pas l’inverse, la Commission générale de terminologie et de néologie a publié la dernière mise à jour du vocabulaire Français des télécommunications, de l’informatique et d’Internet. Morceaux choisis :
- « web service » devient « service de la toile » ; un terme que j’aurai plutôt pensé entendre de la bouche d’un technicien de surface
- « smartphone » devient « ordiphone » ; je suis étonné que Fisher-Price l’ait pas encore utilisé pour un jouet imitant un PC portable
- « pharming » devient « dévolement »
- « toner » devient « encre en poudre »
Listes complètes : JORF n°0300 du 27 décembre 2009 page 22539, texte n° 71 et JORF n°0300 du 27 décembre 2009 page 22534, texte n° 69
Dommage, on avait enfin des sciences et techniques disposant d’un langage planétaire, favorisant de ce fait les échanges et les progrès, et on paye des gens pour revenir en arrière. Le pire c’est que ceux qui n’y pigent pas grand-chose mais en parlent quand même vont se mettre à utiliser ces termes.
On devra donc maîtriser les deux langages : l’original, angliciste, utilisé par les experts pour travailler, et le nouveau, franco-français-cocorico, déconnecté de la réalité, pour être entendu par les décideurs.
0 Responses
Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.